Circular No.47/2004/TT-BTC of May 31, 2004 guiding the customs procedures, the regime of customs inspection and supervision and the tax policies for goods traded across borders with the bordering countries under The Prime Minister’s Decision No. 252/2003/

THE MINISTRY OF FINANCE
———–

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
————-

No. 47/2004/TT-BTC

Hanoi, May 31, 2004

 

CIRCULAR

GUIDING THE CUSTOMS PROCEDURES, THE REGIME OF CUSTOMS INSPECTION AND SUPERVISION AND THE TAX POLICIES FOR GOODS TRADED ACROSS BORDERS WITH THE BORDERING COUNTRIES UNDER THE PRIME MINISTER’S DECISION NO. 252/2003/QD-TTG DATED NOVEMBER 24, 2003

Pursuant to the  Law on Customs dated June 29, 2001 ;
Pursuant to the Government’s Decree No. 77/2003/ND-CP of July 1, 2003 defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Finance Ministry;
Pursuant to the Government’s Decree No. 101/2001/ND-CP of December 31, 2001 detailing the implementation of a number of articles of the Customs Law regarding the customs procedures and the customs inspection and supervision regime;
Pursuant to the Prime Minister’s Decision No. 252/2003/QD-TTg of November 24, 2003 on management of cross-border trade of goods with the bordering countries;
Pending the issuance of a joint circular by the concerned ministries, the Finance Ministry hereby gives provisional guidance on the customs procedures, the customs inspection and supervision regime and tax policies as follows:

I. GENERAL PROVISIONS

1. This Circular guides the customs procedures, the customs inspection and supervision regime and tax policies for the cross-border trade of goods with the bordering countries.

2. All goods, when going through border gates, must go through customs procedures, be subject to customs inspection and supervision and to payment of taxes and fees (if any) according to law provisions.

II. SPECIFIC PROVISIONS

1. Regarding the quality of goods traded across borders (prescribed in Clause 2, Article 3, Chapter I):

Imports on the list of goods subject to quality inspection and quarantine according to current regulations must be qualitatively inspected before enjoying customs clearance; must not be imported through border gates without checkpoints for animal and plant quarantine and goods quality inspection according to Vietnamese law provisions.

2. Regarding tax policies (prescribed in Article 5, Chapter I):

a/ For goods traded across borders: Taxes and fees must be paid (if any) according to law provisions.

b/ For goods exchanged and traded among border inhabitants:

– Only goods made by people of the bordering countries shall be exempt from import tax.

– Import tax-exempt quotas: Not exceeding VND 500,000/person/day. The goods must be undividable; if the value of a product unit exceeds the prescribed quota level, tax must be paid for the excess value (even for whole animals, complete units or sets).

– Goods not made by inhabitants of the bordering countries shall not be exempt from import tax.

– Goods traded or exchanged among subjects other than border inhabitants  shall not be exempt from import tax.

3. Customs procedures for goods exported and imported across borders; goods traded or exchanged by border inhabitants; goods brought into border markets, border-gate markets or markets in border-gate economic zones:

3.1. Customs dossiers:

a/ For goods imported across borders; goods brought into border markets, border-gate markets or markets in border-gate economic zones:

– Customs declaration form: To use the import declaration form (coded HQ/2002-NK, promulgated together with Decision No. 1257/2001/QD-TCHQ of December 4, 2001 of the General Director of Customs): 02 originals;

– Other documents as required for customs dossiers, customs process and procedures for exports and imports under purchase and sale contracts, promulgated together with the Finance Minister’s Decision No. 56/2003/QD-BTC of April 16, 2003, excluding bills of lading.

Particularly for business households in the border provinces and in the bordering countries, which do business in border markets, border-gate markets or markets in border-gate economic zones, they shall not be required to have the above-said documents but must have the following two documents:

+ The goods quality inspection registration certificate or the notice on goods quality inspection exemption, granted by a State agency in charge of quality inspection (for goods subject to quality inspection);

+ The quarantine registration certificate, granted by a quarantine agency (for imports subject to quarantine).

b/ For goods exported across borders:

– Customs declarations:

+ For goods exported under purchase and sale contracts: To use the export declaration form (coded HQ/2002-XK, promulgated together with Decision No. 1257/2001/QD-TCHQ of December 4, 2001 of the General Director of Customs): 02 originals;

+ For goods exported without purchase and sale contracts:  To use the border export declaration form (coded HQ/2002-XKBG, promulgated together with Decision No. 1473/2002/QD-TCHQ of May 24, 2002 of the General Director of Customs; Decision No. 24/2004/QD-BTC of March 5, 2004 of the Finance Ministry): 02 originals;

– Other documents as required for customs dossiers, customs process and procedures for exports and imports under purchase and sale contracts, promulgated together with the Finance Minister’s Decision No. 56/2003/QD-BTC of April 16, 2003, as appropriate.

c/ For goods traded or exchanged among border inhabitants:

– Goods traded or exchanged among inhabitants of the bordering countries shall not be required to be declared on customs declaration forms.

– Goods owners shall be requested to produce their border identity cards or border laissez-passers, issued by competent agencies, in order to be eligible for the tax-exempt quota.

– If the value of goods traded or exchanged among inhabitants of the bordering countries exceeds the prescribed quota, the customs offices shall calculate tax amounts right on the tax receipts.

d/ Regarding certificates of goods origin (C/O):

– For goods traded or exchanged among inhabitants of the bordering the countries, certificates of goods origin (C/O) must not be submitted. The determination of the goods origins in this case shall be based on the actual inspection of the goods.

– Goods exported or imported across borders shall enjoy export tax and import tax preferences under bilateral agreements between the Vietnamese Government and the Governments of the bordering countries (for goods imported across borders, they must have certificates of goods origin (C/O) in order to enjoy import tax preferences).

3.2. Regarding actual inspection of goods:

– The measure to exempt goods from actual inspection shall not be applied to goods imported across borders and goods brought into border markets, border-gate markets or markets in border-gate economic zones.

– Goods exported across borders shall be subject to the application of inspection forms prescribed by the Customs Law.

– For goods traded or exchanged among inhabitants of the bordering countries: Inspection shall be conducted only in the cases where it is found, through supervision, that the goods value may exceed the tax-exempt quota or there are smuggled goods… Regarding the supervision of the number of exchanging or trading times a day, to detect the subjects that abuse the goods exchange or trade to earn illicit profits mainly through supervision without having to open monitoring books.

4. Customs procedures for transport means on exit/entry through land border gates:

4.1. At the checkpoints close to the borders:

a/ For vehicles on entry:

a1. Responsibilities of drivers:

– To stop vehicles at the designated places at the border gates, produce papers and let the customs officers check their vehicles for recording the results in the monitoring books.

– To sign for certification in the customs’ monitoring books.

a2. Responsibilities of customs offices:

– To inspect vehicles and vehicle papers produced by drivers and record the results in the monitoring books.

– To supervise vehicles on entry.

b/ For vehicles on exit:

b1. Responsibilities of drivers: To produce the declarations on the vehicles on exit and the export declarations (if the vehicles carry export goods), if customs procedures have been carried out.

b2. Responsibilities of customs offices:

– To receive and check vehicles and papers produced by drivers and record the results in the monitoring books.

– Through supervision, collection and receipt of other information related to the lots of export goods, if there are grounds to believe that goods are smuggled or evade tax, to report such to the leaders of the customs sub-departments for directing the re-inspection in order to detect violations and handle them according to regulations.

– To supervise vehicles and goods until they are actually exported across borders.

4.2. At the offices for carrying out border-gate customs procedures:

The customs procedures for vehicles on exit, entry and in transit are as follows:

a/ Drivers shall have to declare and submit to the customs the following papers:

a1. For cars transporting goods on exit, entry or in transit:

– The declaration on cars on exit/entry via land border gates (coded HQ/2002/01-PTVT, promulgated together with Decision No. 1473/2002/QD-TCHQ of May 24, 2002 of the General Director of Customs): 02 originals;

– The declaration on the driver’s exported or imported baggage (if the car runs outside the border-gate area): 01 original;

– The list of passenger (if carrying passengers): 01 original;

– To produce the permit (if any) as provided for by the land transport agreement between the Vietnamese Government and the Government of the bordering country.

a2. For foreign cars that enter into the Vietnamese border-gate area for delivery of import goods or receipt of export goods then return to their countries immediately on the same day and Vietnamese cars that go across the borders for delivery of export goods or receipt of import goods then return to Vietnam immediately on the same day, the above-said declaration and submission of papers shall not be required.

a3. For transport means temporarily imported for re-export or temporarily exported for re-import for a definite period prescribed in Article 52 of the Government’s Decree No. 101/2001/ND-CP of December 31, 2001 and at Point 1, Part I of the Public Security Ministry’s Circular No. 11/2003/TT-BCA (C11) of July 3, 2003, including tourist cars (small cars, passenger cars, passenger-cum-cargo cars), motor vehicles, boats with or without motors, apart from submitting and producing the papers prescribed at Point a1 above, the drivers must also submit to the customs one of the following papers:

– The permit for temporary import for circulation, issued by the police agency: 01 original.

– The permit issued by the provincial/municipal Customs Department (for vehicles temporarily exported for re-import not through the same border gate): 01 original.

b/ The customs shall have the following responsibilities:

– To receive and check the customs dossiers submitted by drivers.

– To compare the declarations with the actual vehicles and inspect the vehicles if having grounds to believe that the vehicles carry import goods not declared to the customs.

– Leaders of the border-gate Customs Sub-Departments shall inscribe their permission for vehicles to enter, exit or transit in the declarations on cars on exit/entry, coded HQ/2002/01-PTVT.

– To return to drivers 01 original of the declaration on cars on exit/entry, coded HQ/2002/01-PTVT for use as proof when driving cars en route.

– To record in the monitoring books and file in customs dossiers as prescribed.

c/ The issuance of permits to Vietnamese vehicles temporarily exported for a definite period is effected as follows:

– Where vehicles are temporarily exported and re-imported through the same border gate, the heads of the Customs Sub-Departments shall give their permissions by inscribing directly on the drivers’ entry/exit declarations.

– Where vehicles are temporarily exported and re-imported not through the same border gate, the vehicle owners or drivers must make written requests (containing the name of the vehicle owner or driver, type, mark, serial numbers of the vehicle frame and engine, plate number, border gate of temporary export, border gate of re-import, time of temporary export, time of re-import) and send them to the directors of the Customs Departments of the provinces or cities where exist the border gates through which the vehicles are temporarily exported for permission.

A permit (coded GP/2002/02-PTVT, promulgated together with Decision No. 1473/2002/QD-TCHQ of May 24, 2002 of the General Director of Customs) shall be made in three copies, with 02 copies to be handed to the vehicle owner or driver for submission to the customs of the border gate of temporary export and the border gate of re-import, one each, and 01 copy to be filed at the permit-issuing customs. Such a permit shall be valid at the border gate of temporary export as well as the border gate of re-import

III. HANDLING OF VIOLATIONS AND ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION

1. All acts of violating the provisions of invoked-above Decision No. 252/2003/QD-TTg and of this Circular shall, depending on their seriousness, be handled according to the provisions of the Government’s Decree on sanctioning of administrative violations in the trade domain and other relevant legal documents or be subject to penal liability examination according to law provisions.

2. This Circular takes effect 15 days after its publication in the Official Gazette. To repeal Official Dispatch No. 2993/TCHQ-GSQL of July 1, 2002 of the General Department of Customs, guiding the customs procedures for export and import goods and baggage and transport means on exit and entry through land border gates and all previous regulations on customs procedures applicable to goods traded across borders, which are contrary to the provisions of this Circular.

3. The General Director of Customs, the heads of the units of the Finance Ministry and the concerned organizations and individuals shall have to implement this Circular.

 

 

FOR THE FINANCE MINISTER
VICE MINISTER


Truong Chi Trung

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to top